酒店

论文摘要翻译成英文的方法_论文摘要翻译

  • 来源:互联网
  • 时间:2023-06-23 06:01:42


(相关资料图)

1、Causes and Solutions for the Tendency of Straying away from Texts in the Practice of Chinese Dialogue Teaching Abstract Dialogue teaching method is increasingly popular in educational field.However,with the increasing popularity, it draws more attention when it comes to the problems emerging in teaching practice. Dialogues among teachers, students and texts, are the basic elements in dialogue teaching, but we often find some of dialogue teaching methods stray away from the original texts. Reasons for this are partly the miscomprehension of the true meaning of dialogue teaching and the lack of understading of the texts on teachers’ part ; and partly the lack of good learning habits for this method on students’ part. Therefore, solution for this should be made regarding both teachers and students in order to alter this tendency. Key Words: dialogue teaching method; straying away from texts; causes; solution 解释: 第一,时代精神不能用zeitgeist,这个词是指“特定时期的时代精神”,如“启蒙时期的时代精神”,而不是摘要中的“与时俱进”义。

2、我把句子意译了。

3、 第二,“游离文本”应该有专业翻译,建议你问一下你的导师。

4、 第三,“对策”,不是“敌人来攻,我们要想回击的对策”义,或“上有政策下有对策”义,所以不能用countermeasure。

5、这里是指解决方法,所以用solution。

6、 第四,最重要的一点,不能看到汉语词就用金山词霸查然后放上去,这个时候还是要深入理解词义,然后再选择合适的词语。

7、注意,很多时候英汉词语是不对应的。

8、 最后,祝你论文完成顺利!。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词:

推荐内容

Copyright @  2015-2022 欧洲旅行网版权所有  

备案号:沪ICP备2022005074号-23

  

联系邮箱: 58 55 97 3@qq.com